Login | Registration | Password reset | Activation
Margaliti Comprehensive English-Georgian Online Dictionary

      
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Recent Additions

Other Dictionaries

128 entries were found ‹‹ 1 2 3 4 5 ››
cross-headwind noun შემხვედრი გვერდის ქარი.
cross-index I noun წიგნის, ნაშრომის და მისთ. ერთ ადგილას სხვა ადგილის...
cross-index II verb მითითება (˂მი˃უთითებს), მინიშნება [იხ. cross-index I].
crossing noun 1. გადახაზვა; 2. გადაკვეთა, გადაჭრა, გადასვლა;...
crossing over noun ბიოლ. კროსინგოვერი (გენეტიკური მასალის გაცვლა...
crossing point noun საზღვრის, ქუჩის, მდინარის და ა.შ. გადაკვეთის /...
cross-interrogatory noun იურ. 1) = cross-examination; 2) მოწინააღმდეგე მხარის...
cross-legged adjective ფეხმორთხმული.
crosslet noun ჩვეულ. ჰერალდ. პატარა ჯვარი.
crosslight noun საკითხის სხვადასხვა კუთხით გაშუქება.
crossline = cross heading.
cross-link noun ქიმ. განივი ბმა.
cross-lots adverb ამერ., საუბ. მოკლე გზით (მაგ. მინდვრის და ა.შ...
crossly adverb გაბრაზებით, კაპასად, ბრაზიანად.
crossness noun გაღიზიანებულობა, სიკაპასე.
crossover I noun 1. რკინიგზის ერთი ლიანდაგიდან მეორე / პარალელურ...
crossover II adjective ამერ. პოლიტ. სხვა პარტიაში გადასული; crossover...
crosspatch noun საუბ. კაპასი / ანჩხლი ადამიანი.
crosspiece noun 1) ტექ. განივა; ტრავერსი; 2) ტექ. ჯვარედი.
cross-pollinate = cross-fertilize.
cross-pollination = cross-fertilization.
cross-purpose noun 1) ჩვეულ. pl გაუგებრობით გამოწვეული საწინააღმდეგო...
cross purposes noun 1. : at cross purposes განსხვავებულად;...
cross-question I noun ჯვარედინი დაკითხვის დროს მიცემული შეკითხვა; ...
cross-question II = cross-examine.
cross reference I noun წიგნის, ნაშრომის და მისთ. ერთ ადგილას სხვა ადგილის...
cross reference II verb მითითება (˂მი˃უთითებს), მინიშნება [იხ. cross reference...
crossroad noun 1. 1) გადამკვეთი გზა; 2) გზა, რომელიც ორ მაგისტრალს...
cross section noun 1. განივი კვეთი / ჭრილი / პროფილი; 2...
cross series noun თანამიმდევრობითი ჯვარედინი დარტყმები (კრივი).
‹‹ 1 2 3 4 5 ››

All rights reserved. Unauthorized copying or distribution of any part of texts presented on this site is strictly prohibited.

Developed by George Keretchashvili



0.0062