Login | Registration | Password reset | Activation
Margaliti Comprehensive English-Georgian Online Dictionary

      
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Recent Additions

Other Dictionaries

P, p ‹‹ ... 126 127 128 129 130 ... ››
pipperidge noun 1. დიალ. კოწახური (მცენარე და ნაყოფი; აგრ...
pipperoo noun ამერ. სლ. ძალიან კარგი რამ; she is a real pipperoo!...
pippin noun 1. 1) თესლი, მარცვალი, პატარა კურკა (ზოგიერთი ხილისა...
pippin-faced adjective საუბ. მრგვალი, ღაჟღაჟასახიანი.
pip-pip noun 1. 1) ავტომანქანის, ველოსიპედის და მისთ. საყვირის...
pipsissewa noun 1) ბოტ. მანანასებრთა ოჯახის ზამთარმწვანე ბალახოვანი...
pipsqueak noun 1. საუბ. 1) უმნიშვნელო / უბადრუკი არსება, არარაობა...
pipul = pipal.
pipy adjective 1. 1) მილისებრი, მილის ფორმისა; ტუბულარული;...
piquancy noun პიკანტურობა, სიცხარე (აგრ. გადატ.); to impart piquancy...
piquant adjective 1. პიკანტური, ცხარე; piquant sauce ცხარე / ცხარე...
piquante = piquant.
piqué noun ფრანგ. ფეიქრ. პიკე (ერთგვარი მტკიცე ქსოვილი რელიეფური...
pique I noun 1. სიბრაზე, გულისწყრომა, გაღიზიანება (უპირატ...
pique II verb 1. წყენინება (აწყენინებს), გაღიზიანება; შეურაცხყოფა...
piquet noun ბანქ. პიკეტი (ერთგვარი თამაში ორი მოთამაშისთვის).
piracy noun 1. მეკობრეობა; air piracy საჰაერო მეკობრეობა;...
piragua noun პიროგა (მთლიანი მორისაგან გამოთლილი ნავი, უპირატ...
piranha noun ზოოლ. პირანია (Serrasalmidae fam.).
pirate I noun 1. 1) მეკობრე, ზღვის ყაჩაღი; 2) ყაჩაღი, მძარცველი...
pirate II verb 1. მეკობრეობა (მეკობრეობს); ძარცვა; 2. საავტორო...
pirated edition noun პირატული გამოცემა.
piratic adjective მეკობრისა; მეკობრული.
piratical adjective 1. = piratic; 2. 1) პირატული; piratical edition...
PIREP აბრევ. = pilot report.
pirl verb არქ. , დიალ. 1. გრეხა (გრეხს), დაძახვა (თოკისა და...
pirogue = piragua.
piroplasmosis noun ვეტ. , მედ. პიროპლაზმოზი, ბაბეიოზი (პარაზიტული /...
pirouette noun 1. პირუეტი (ბალეტში, ფიგურულ სრიალში და მისთ.); to...
pirrie ან pirry noun დიალ. 1. ქარის ძლიერი დაბერვა; 2. სოციალური ან...
‹‹ ... 126 127 128 129 130 ... ››

All rights reserved. Unauthorized copying or distribution of any part of texts presented on this site is strictly prohibited.

Developed by George Keretchashvili



0.0098