Login | Registration | Password reset | Activation
Margaliti Comprehensive English-Georgian Online Dictionary

      
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Recent Additions

Other Dictionaries

O, o ‹‹ ... 91 92 93 94 95 ... ››
overrun verb (overran; overrun) 1. 1) სითხის და მისთ. გადმოსვლა...
overrunning noun ტექ. 1) ზღვარს გადაცდენა / გადამეტება; 2) ზებრუნი...
overrunning clutch noun ტექ. გასასწრები / თავისუფალი სვლის ქურო.
oversale noun გაყიდვა, რომელიც მიწოდების შესაძლებლობას აღემატება.
oversaw oversee-ს past.
overscore verb მთლიანად დასერვა (˂და˃სერავს) / დაჭრა; გადაშლა...
over-scrupulous adjective მეტისმეტად სკრუპულოზური.
overseas აგრ. oversea II adverb ზღვის / ოკეანის იქით; საზღვარგარეთ; now many people...
overseas აგრ. oversea I adjective ზღვისიქითური, ოკეანისიქითა; საზღვარგარეთული; ზღვის /...
overseas cap noun ამერ. სამხ. პილოტურა (ქუდი).
oversee verb (oversaw; overseen) 1. 1) ზედამხედველობა...
overseen oversee-ს p.p.
overseer noun 1) ზედამხედველი, მეთვალყურე; 2) ბრიგადირი; ოსტატი;...
oversell verb (oversold) 1) ვისიმე / რისამე ზედმეტად შეფასება...
overset I noun 1. გადაყირავება; გადატრიალება, გადაპირქვავება; 2...
overset II verb (overset) 1. გადაყირავება (˂გადა˃აყირავებს;...
oversew verb (oversewed [-d]; oversewed, oversewn) 1) ქსოვილის...
oversewn oversew-ს p.p.
over-sexed adjective მეტისმეტად სექსუალური; არანორმალური სექსუალური წადილის...
overshade verb 1. დაჩრდილვა (˂და˃ჩრდილავს); ჩრდილში მოქცევა; 2. =...
overshadow verb 1. დაჩრდილვა (˂და˃ჩრდილავს), დაკნინება; he had always...
overshine verb (overshone) 1) განათება (˂გა˃ანათებს); შუქის...
over-shoe adverb კოჭებამდე; over-shoe in the mud [in water] კოჭებამდე...
overshoe noun კალოში; ბოტი.
over-shoes = over-shoe.
overshone overshine-ის past და p.p.
overshoot I noun 1. სპეც. დადგენილი მნიშვნელობიდან გადახრა; 2. ავ...
overshoot II verb (overshot) 1. 1) მიზანს გადაცილება...
overshot I adjective 1. წყლის ნაკადის დაცემით რომ მოქმედებს, ზესასხმელი;...
overshot II overshoot-ის past და p.p.
‹‹ ... 91 92 93 94 95 ... ››

All rights reserved. Unauthorized copying or distribution of any part of texts presented on this site is strictly prohibited.

Developed by George Keretchashvili



0.1442